Satinder Sartaaj’s Sai is not a song that yields itself all at once. It asks to be approached slowly—line by line, breath by breath—much the way Sufi poetry has always asked to be approached.
After five movements of context, lineage, method, and reflection, this final section does something deliberately different. It steps aside.
What follows is not an essay, not an argument, and not an interpretation imposed from above. It is the song itself – presented in full, line by line, in Gurmukhi, Roman Punjabi, and English, accompanied by brief Sufi and philosophical annotations meant only to illuminate, never to exhaust meaning.
This annotated translation is offered as a coda, not a conclusion.
A place where language slows down.
Where explanation loosens its grip.
Where the reader can sit with the text the way one sits with a prayer.
If the earlier parts traced how Sai came into being and what it leaves behind, this part allows the song to stand on its own feet to be read, returned to, and remembered.
Not to be mastered.
Only to be listened to.
An Annotated Translation in Gurmukhi, Roman Punjabi, and English
ਆ, ਆ-ਆ
Aa, aa-aa
Annotation: Invocation—calling the Beloved before meaning, reason, or language.
ਏ, ਆ, ਆ
Eh, aa, aa
Annotation: Zikr begins with sound; presence is summoned before thought.
ਕੋਈ “ਅਲ਼ੀ” ਆਖੇ, ਕੋਈ “ਵਲ਼ੀ” ਆਖੇ
Koi “Ali” aakhe, koi “Wali” aakhe
Some call Him Ali, some call Him Wali
Annotation: Ali (divine knowledge, authority), Wali (friend of God); names as attributes, not identities.
ਕੋਈ ਕਹੇ “ਦਾਤਾ” ਸੱਚੇ ਮਾਲਕਾਂ ਨੂੰ
Koi kahe “Daata” sacche maalkan nu
Some call Him the Giver, the true Master
Annotation: God as giver of grace, not a transactional judge.
ਮੈਨੂੰ ਸਮਝ ਨਾ ਆਵੇ, ਕੀ ਨਾਮ ਦੇਵਾਂ?
Mainu samajh na aave, ki naam devaan?
I do not understand—what name should I give Him?
Annotation: Apophatic theology—God exceeds language and naming.
ਏਸ ਗੋਲ਼ ਚੱਕੀ ਦਿਆਂ ਚਾਲਕਾਂ ਨੂੰ
Es gol chakki diyaan chaalakaan nu
To the One who drives this circular mill
Annotation: The world as a grinding wheel of cyclical existence; God as its mover.
ਰੂਹ ਦਾ ਅਸਲ ਮਾਲਕ ਓਹੀ ਮੰਨੀਏ ਜੀ
Rooh da asal maalik ohi manniye ji
Let us accept Him alone as the true owner of the soul
Annotation: Radical surrender; the self is not sovereign.
ਜਿਹਦਾ ਨਾਮ ਲਈਏ ਤਾਂ ਸਰੂਰ ਹੋਵੇ
Jihda naam layiye taan saroor hove
Whose name intoxicates when spoken
Annotation: Mystical drunkenness—ecstasy without wine.
ਅੱਖਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਨੂੰ ਮਹਿਬੂਬ ਦਿੱਸੇ
Akhaan khulliyaan nu mehboob disse
With open eyes, He appears as the Beloved
Annotation: Jamāl—divine beauty revealed in the world.
ਅੱਖਾਂ ਬੰਦ ਹੋਵਣ ਤਾਂ ਹੁਜ਼ੂਰ ਹੋਵੇ
Akhaan band hovan taan huzoor hove
With closed eyes, He is present
Annotation: Inner presence—God nearer than perception.
ਆ, ਆ
Aa, aa
Annotation: Re-invocation—remembrance deepens through repetition.
ਕੋਈ ਸੌਣ ਵੇਲ਼ੇ, ਕੋਈ ਨਹਾਉਣ ਵੇਲ਼ੇ
Koi saun vele, koi nahaun vele
Some remember You while sleeping, some while bathing
Annotation: Everyday acts elevated into worship.
ਕੋਈ ਗਾਉਣ ਵੇਲ਼ੇ ਤੈਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦਾ
Koi gaun vele tainu yaad karda
Some remember You while singing
Annotation: Art as zikr; music as remembrance.
ਇੱਕ ਨਜ਼ਰ ਤੂੰ ਮਿਹਰ ਦੀ ਮਾਰ ਸਾਈਂ
Ik nazar tu mehar di maar, Saaiñ
Cast one merciful glance, O Sai
Annotation: Grace outweighs effort; one glance transforms.
ਸਰਤਾਜ ਵੀ ਖੜ੍ਹਾ ਫ਼ਰਿਆਦ ਕਰਦਾ
Sartaaj vi kharha fariyaad karda
Sartaaj too stands pleading
Annotation: Poet dissolves into devotee.
Refrain / Invocation
ਸਾਈਂ, ਸਾਈਂ ਵੇ, ਸਾਡੀ ਫ਼ਰਿਆਦ ਤੇਰੇ ਤਾਈਂ
Saaiñ, saaiñ ve, saadi fariyaad tere taain
O Sai, our supplication reaches You
Annotation: Direct address—prayer without intermediaries.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਬਾਹੋਂ ਫੜ੍ਹ ਬੇੜਾ ਬੰਨੇ ਲਾਈਂ
Saaiñ ve, baahon pharh bera banne laain
Hold our arm and bring our boat to shore
Annotation: Soul as boat; God as shore.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਮੇਰਿਆ ਗੁਨਾਹਾਂ ਨੂੰ ਲੁਕਾਈਂ
Saaiñ ve, meriya gunaahan nu lukaain
Conceal my sins
Annotation: Mercy precedes judgment.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਹਾਜ਼ਰਾ ਹੁਜ਼ੂਰ ਵੇ ਤੂੰ ਆਈਂ
Saaiñ ve, haazra huzoor ve tu aain
You are present, manifest before us
Annotation: God is not distant—He is here.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਫੇਰਾ ਮਸਕੀਨਾ ਵੱਲ ਪਾਈਂ
Saaiñ ve, phera maskeena vall paain
Turn Your gaze toward the humble
Annotation: Divine preference for humility.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਬੋਲ ਖ਼ਾਕ ਸਾਰਾਂ ਦੇ ਪੁਗਾਈਂ
Saaiñ ve, bol khaak saaran de pugaain
Fulfill the pleas of dust-born souls
Annotation: Human fragility acknowledged.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਹੱਕ ਵਿੱਚ ਫ਼ੈਸਲੇ ਸੁਣਾਈਂ
Saaiñ ve, haq vich faislay sunaain
Pronounce judgments in our favor
Annotation: Justice tempered by compassion.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਹੌਲ਼ੀ-ਹੌਲ਼ੀ ਖ਼ਾਮੀਆਂ ਘਟਾਈਂ
Saaiñ ve, haulii-haulii khaamiyaan ghataain
Gently lessen our flaws
Annotation: Transformation is gradual, not violent.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ‘ਮੈਂ’ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮੁਕਾਈਂ
Saaiñ ve, “main” nu mere andaroon mukaain
Erase the “I” from within me
Annotation: Fana—annihilation of ego.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਡਿੱਗੀਏ ਤਾਂ ਫੜ੍ਹ ਕੇ ਉਠਾਈਂ
Saaiñ ve, diggiye taan pharh ke uthaain
If we fall, lift us up
Annotation: God as sustainer, not examiner.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਦੇਖੀ ਨਾ ਭਰੋਸੇ ਅਜ਼ਮਾਈਂ
Saaiñ ve, dekhi na bharose azmaain
Do not test the trust we place in You
Annotation: Love does not demand proof.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਔਖੇ-ਸੌਖੇ ਰਾਹਾਂ ‘ਚੋਂ ਕਢਾਈਂ
Saaiñ ve, aukhe-saukhe raahan chon kadhhaain
Guide us through hard and easy paths
Annotation: God present in all conditions.
On Art, Music, and Creation
ਓ, ਸਾਈਂ ਵੇ, ਕਲਾ ਨੂੰ ਵੀ ਹੋਰ ਚਮਕਾਈਂ
O Saaiñ ve, kala nu vi hor chamkaain
Let art shine even brighter
Annotation: Art as divine trust.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਸੁਰਾਂ ਨੂੰ ਬਿਠਾਦੇ ਥਾਓਂ-ਥਾਈਂ
Saaiñ ve, suraan nu bithaade thaon-thaain
Seat the notes in their rightful places
Annotation: Harmony as spiritual alignment.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਤਾਲ ਵਿੱਚ ਤੁਰਨਾ ਸਿਖਾਈਂ
Saaiñ ve, taal vich turna sikhaain
Teach us to walk in rhythm
Annotation: Living in tune with divine order.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਸਾਜ਼ ਰੁੱਸ ਗਏ ਤਾਂ ਮਨਾਈਂ
Saaiñ ve, saaz russ gaye taan manaain
Reconcile instruments when they fall silent
Annotation: Broken faculties healed by grace.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਇਹਨਾ ਨਾਲ਼ ‘ਵਾਜ ਵੀ ਰਲਾਈਂ
Saaiñ ve, inna naal awaaz vi ralaain
Blend our voice with theirs
Annotation: Individual voice merging with the whole.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਮੇਲ ਤੂੰ ਕਰੀਏ
Saaiñ ve, akhraan da mel tu kariye
Unite letters into meaning
Annotation: Language given coherence by God.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਕੰਨੀ ਕਿਸੇ ਗੀਤ ਦੀ ਫੜਾਈਂ
Saaiñ ve, kanni kise geet di pharhaain
Let us catch the ear of a song
Annotation: Inspiration as grace.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਸਾਥ ਵੀ ਨਿਭਾਈਂ
Saaiñ ve, shabdaan da saath vi nibhaain
Stand by our words
Annotation: Integrity of expression.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਨਗ਼ਮੇਂ ਨੂੰ ਫੜ੍ਹ ਕੇ ਜਗਾਈਂ
Saaiñ ve, naghmay nu pharh ke jagaain
Awaken the hymn
Annotation: Dormant truth stirred into life.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਸ਼ਾਅਰੀ ‘ਚ ਅਸਰ ਵਸਾਈਂ
Saaiñ ve, shaari ch asar basaain
Infuse poetry with impact
Annotation: Power flows from sincerity.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਜਜਬੇ ਦੀ ਵੇਲ ਨੂੰ ਵਧਾਈਂ
Saaiñ ve, jazbe di vel nu vadhaain
Nourish the vine of emotion
Annotation: Love must be cultivated.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਘੁੱਟ-ਘੁੱਟ ਸਭ ਨੂੰ ਪਿਆਈਂ
Saaiñ ve, ghutt-ghutt sabh nu piaain
Let everyone drink, sip by sip
Annotation: Grace shared, not hoarded.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਇਸ਼ਕੇ ਦਾ ਨਸ਼ਾ ਵੀ ਚੜ੍ਹਾਈਂ
Saaiñ ve, ishq da nasha vi charhaain
Raise the intoxication of love
Annotation: Ishq—love beyond reason.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਸੈਰ ਤੂੰ ਖ਼ਿਆਲਾਂ ਨੂੰ ਕਰਾਈਂ
Saaiñ ve, sair tu khyaalaan nu karaain
Take our thoughts on a journey
Annotation: Expansion of consciousness.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਤਾਰਿਆਂ ਦੇ ਦੇਸ ਲੈ ਕੇ ਜਾਈਂ
Saaiñ ve, taariyaan de des lai ke jaain
Carry us to lands of stars
Annotation: Transcendence beyond the mundane.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਸੂਫ਼ੀਆਂ ਦੇ ਵਾਂਗਰਾ ਨਚਾਈਂ
Saaiñ ve, soofiyaan de vaangra nachaain
Make us dance like the Sufis
Annotation: Sama—movement as ego dissolution.
On Grace, Life, and the Human Condition
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਅਸੀਂ ਸੱਜ ਬੈਠੇ ਚਾਈਂ-ਚਾਈਂ
Saaiñ ve, asin sajj baithe chaain-chaain
We sit adorned, filled with longing
Annotation: Readiness for union.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਥੋੜੀ-ਬਹੁਤੀ ਅਦਾ ਵੀ ਸਿਖਾਈਂ
Saaiñ ve, thori-bahuti ada vi sikhaain
Teach us a touch of grace
Annotation: Spiritual elegance.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਮੇਰੇ ਨਾਲ਼-ਨਾਲ਼ ਤੂੰ ਵੀ ਗਾਈਂ
Saaiñ ve, mere naal-naal tu vi gaain
Sing alongside me
Annotation: God as companion.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਲਾਜ ਸਰਤਾਜ ਦੀ ਬਚਾਈਂ
Saaiñ ve, laaj Sartaaj di bachaain
Protect Sartaaj’s honor
Annotation: Final humility of the poet.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਭੁੱਲਿਆਂ ਨੂੰ ਉਂਗਲੀ ਫੜ੍ਹਾਈਂ
Saaiñ ve, bhulliyaan nu ungli pharhaain
Hold the finger of the lost
Annotation: God as gentle guide.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਅੱਗੇ ਹੋ ਕੇ ਰਾਹਾਂ ਰੌਸ਼ਨਾਈਂ
Saaiñ ve, agge ho ke raahan roshnaain
Walk ahead and light the paths
Annotation: Divine leadership.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ‘ਨੇਰ੍ਹਿਆਂ ‘ਚ ਪੱਲੇ ਨਾ ਛੱਡਾਈਂ
Saaiñ ve, neryaan ch palle na chhaddaain
Do not abandon us in darkness
Annotation: Presence even in doubt.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਬੋਜ ਨੂੰ ਚੁਕਾਈਂ
Saaiñ ve, zindagi de bojh nu chukaain
Lift the burden of life
Annotation: Compassionate relief.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਫ਼ਿਕਰਾਂ ਨੂੰ ਹਵਾ ‘ਚ ਉਡਾਈਂ
Saaiñ ve, fikraan nu hawa ch uraain
Scatter worries into the air
Annotation: Detachment.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਸਾਰੇ ਲੱਗੇ ਦਾਗ ਵੀ ਧੋਆਈਂ
Saaiñ ve, saare lagge daag vi dhovaain
Wash away all stains
Annotation: Inner purification.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਸਿੱਲੇ-ਸਿੱਲੇ ਨੈਨਾਂ ਨੂੰ ਸੁਕਾਈਂ
Saaiñ ve, sille-sille nainaan nu sukaain
Dry the tear-soaked eyes
Annotation: Divine tenderness.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਦਿਲਾਂ ਦੇ ਗ਼ੁਲਾਬ ਮਹਿਕਾਈਂ
Saaiñ ve, dilaan de gulaab mehkaain
Make the roses of hearts fragrant
Annotation: Love made visible.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਬੱਸ ਪੱਟੀ ਪਿਆਰ ਦੀ ਪੜ੍ਹਾਈਂ
Saaiñ ve, bas patti pyaar di parhaaain
Teach only the lesson of love
Annotation: Sufi reduction—love alone suffices.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਪਾਕ-ਸਾਫ਼ ਰੂਹਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ਼ਾਈਂ
Saaiñ ve, paak-saaf roohaan nu milaain
Unite pure souls
Annotation: Spiritual kinship.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਵਾਂਗੂ ਸਮਝਾਈਂ
Saaiñ ve, bachiyaan de vaangu samjhaain
Explain things like one explains to a child
Annotation: Innocence as wisdom.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਮਾੜੇ ਕੰਮੋਂ ਘੂਰ ਕੇ ਹਟਾਈਂ
Saaiñ ve, maare kammon ghoor ke hataain
Steer us away from wrongdoing
Annotation: Moral guidance without force.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਖੋਟਿਆਂ ਨੂੰ ਖ਼ਰੇ ‘ਚ ਮਿਲਾਈਂ
Saaiñ ve, khotyaan nu khare ch milaain
Merge the false into the true
Annotation: Refinement of character.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਲੋਹੇ ਨਾਲ਼ ਪਾਰਸ ਘਸਾਈਂ
Saaiñ ve, lohe naal paras ghassaain
Let iron touch the philosopher’s stone
Annotation: Instant transformation through grace.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਮਿਹਨਤਾਂ ਦੇ ਮੁੱਲ ਵੀ ਪਵਾਈਂ
Saaiñ ve, mehnataan de mull vi pavaain
Grant worth to honest labor
Annotation: Sacred value of effort.
ਓ, ਸਾਈਂ ਵੇ, ਮਾੜਿਆਂ ਦੀ ਮੰਡੀ ਨਾ ਵਿਕਾਈਂ
O Saaiñ ve, maaryaan di mandi na vikaain
Do not let the wicked be sold in the marketplace
Annotation: Ethical order upheld.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਦੇਖੀ ਹੁਣ ਦੇਰ ਨਾ ਲਗਾਈਂ
Saaiñ ve, dekhi hun der na lagaain
Do not delay any longer
Annotation: Urgency of grace.
Final Supplication
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਦਰਾਂ ‘ਤੇ ਖੜ੍ਹੇ ਆਂ ਖ਼ੈਰ ਪਾਈਂ
Saaiñ ve, daraan te kharhe aan khair paain
We stand at Your door—grant grace
Annotation: Threshold imagery.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਮਿਹਰਾਂ ਵਾਲ਼ੇ ਮੀਂਹ ਵੀ ਵਰਸਾਈਂ
Saaiñ ve, mehraan waale meen vi varsaain
Let rains of mercy fall
Annotation: Blessing as abundance.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਅਕਲਾਂ ਦੇ ਘੜੇ ਨੂੰ ਭਰਾਈਂ
Saaiñ ve, aklaan de gharhe nu bharaain
Fill the vessel of wisdom
Annotation: Knowledge as divine gift.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਗੁੰਬਦ ਗ਼ਰੂਰ ਦੇ ਗਿਰਾਈਂ
Saaiñ ve, gumbad ghuroor de giraain
Bring down the dome of arrogance
Annotation: Ego as false architecture.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਅੱਗ ਵਾਂਗੂ ਹੌਂਸਲੇ ਭਖਾਈਂ
Saaiñ ve, agg vaangu hausle bhakhaain
Ignite courage like fire
Annotation: Spiritual bravery.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਅੰਬਰਾਂ ਤੋਂ ਸੋਚ ਮੰਗਵਾਈਂ
Saaiñ ve, ambraan ton soch mangvaain
Summon thought from the heavens
Annotation: Higher wisdom.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਆਪੇ ‘ਵਾਜ ਮਾਰ ਕੇ ਬੁਲਾਈਂ
Saaiñ ve, aape awaaz maar ke bulaain
Call us Yourself
Annotation: Divine initiative.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਹੁਣ ਸਾਨੂੰ ਕੋਲ਼ ਵੀ ਬਿਠਾਈਂ
Saaiñ ve, hun saanu kol vi bithaain
Seat us close beside You
Annotation: Intimacy with the Divine.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਆਪਣੇ ਹੀ ਰੰਗ ‘ਚ ਰੰਗਾਈਂ
Saaiñ ve, apne hi rang ch rangaaain
Color us in Your own hue
Annotation: Unity—becoming like the Beloved.
ਸਾਈਂ, ਮੈਂ ਹਰ ਵੇਲ਼ੇ ਕਰਾਂ, “ਸਾਈਂ-ਸਾਈਂ”
Saaiñ, main har vele karaan “Saaiñ-Saaiñ”
I chant Your name at all times
Annotation: Zikr as continuous state.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਤੋਤੇ ਵਾਂਗੂ ਬੋਲ ਵੀ ਰਟਾਈਂ
Saaiñ ve, tote vaangu bol vi rataain
Make my tongue repeat it endlessly
Annotation: Effortless remembrance.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਆਤਮਾ ਦਾ ਦੀਵਾ ਵੀ ਜਗਾਈਂ
Saaiñ ve, aatma da deeva vi jagaain
Light the lamp of the soul
Annotation: Inner illumination.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਅਨਹਦ ਨਾਦ ਤੂੰ ਵਜਾਈਂ
Saaiñ ve, anhad naad tu vajaain
Play the unstruck sound
Annotation: Cosmic vibration before creation.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਰੂਹਾਨੀ ਕੋਈ ਤਾਰ ਛੇੜ ਜਾਈਂ
Saaiñ ve, roohaani koi taar chher jaain
Pluck a spiritual string
Annotation: Awakening the inner self.
ਸਾਈਂ ਵੇ, ਸੱਚੀ ਸਰਤਾਜ ਹੀ ਬਣਾਈਂ
Saaiñ ve, sacchi Sartaaj hi banaain
Make Sartaaj truly worthy
Annotation: Final humility—the poet dissolves.
ਸਾਈਂ, ਸਾਈਂ
Saaiñ, saaiñ
Sai… Sai…
Annotation: No ending—only remembrance.
Links to the essays in this series:
- Zikr in Six Movements: On Sai by Satinder Sartaaj
- The Making of a Voice: Satinder Sartaaj Before Sai
- Surrender and the Grammar of Remembrance in Sai
- Lineage, Language, and the Long Echo of Punjab in Sai
- Dissolution, Silence, and What Remains After the Song Sai
- When Sai Falls Silent: What the Song Leaves Behind
- Satinder Sartaaj’s Sai: The Song, Line by Line
👁️ 15 views